黑巷少女

恐怖片加拿大1976

主演:朱迪·福斯特  马丁·辛  亚历克西斯·史密斯  莫特·舒曼  斯科特·雅各比  Dorothy Davis  Clesson Goodhue  赫伯特·诺尔  雅克·法梅里  玛丽·莫特  Julie Wildman  

导演:尼古拉斯·加斯纳

播放地址

 剧照

黑巷少女 剧照 NO.1黑巷少女 剧照 NO.2黑巷少女 剧照 NO.3黑巷少女 剧照 NO.4黑巷少女 剧照 NO.5黑巷少女 剧照 NO.6黑巷少女 剧照 NO.13黑巷少女 剧照 NO.14黑巷少女 剧照 NO.15黑巷少女 剧照 NO.16黑巷少女 剧照 NO.17黑巷少女 剧照 NO.18黑巷少女 剧照 NO.19黑巷少女 剧照 NO.20
更新时间:2024-04-11 16:19

详细剧情

  十三岁的女孩琳(朱迪·福斯特 Jodie Foster 饰)独自居住在靠海的一座小屋里,她的父亲已去世,母亲离家出走。疼爱他的父亲帮她预付了三年的房租,直到她能够自谋生活,她需要做的就是守住父亲已逝的秘密以保住居住权。但这对于一个小女孩来说一点也不易,为了躲避闲人猜疑,她始终独来独往,学着天衣无缝地处理大小事务。与世无争的她还要面对常来找茬的女房东和其儿子的骚扰,偶尔警察登门,琳则需要编造一系列的借口掩饰父亲的缺席。一次意外让琳结识了一个跛脚男孩马里奥(斯科特·雅各比 Scott Jacoby 饰),琳开始时对他提防着,但经过大大小小的考验,他们渐渐开始信任对方,琳终于告诉了他关于自己和这座房子的秘密,也开始觉得自己越来越离不开他。然而好景不长,马里奥因染上肺炎病危住院,前所未有的孤独感向琳袭来,同时威胁也在逼近:房东儿子竟发现了房子的秘密,以此要挟,无助的琳将如何面对这一切呢?  本片改编自Laird Koenig在1974年的同名小说,电影获得1977年土星奖。

 长篇影评

 1 ) Dialogue Transcript

Little Girl Who Lives Down The Lane Script
  
  
 
                   
Happy birthday.

 
                   
Who is it?

 
                   
- Mr. Jacobs?
- Yes?

 
                   
It’s me, Frank Hallet.

 
                   
Hallet?

 
                   
- Trick or treat!
- What?

 
                   
Trick or treat!

 
                   
It’s Halloween, young lady.
Why aren’t you out trick-or-treating?

 
                   
Oh, somebody’s birthday.

  
                   
- Whose, yours?
- Yes.

  
                   
- Well, happy birthday.
- Thank you.

  
                   
And besides your birthday,
it’s also Halloween.

  
                   
Can I tell my father what you want?

  
                   
My name’s Frank Hallet.
Your father knows me.

  
                   
My two kids will be along.
They’re trick-or-treating.

  
                   
I'm just going along to make sure...

  
                   
...there aren’t any real goblins
hanging around.

  
                   
Like dirty old men who try to give
pretty little girls some candy.

  
                   
Tell your father you’ve got company.

  
                   
You better shut the door.
You'll let all the heat out of the house.

  
                   
I've seen you around,
but we’ve never met, have we?

  
                   
- You came over from England, right?
- Right.

  
                   
And they don’t celebrate
Halloween in England?

  
                   
No.

  
                   
It’s a big day here...

  
                   
...when all the kids get dressed up
in costumes and masks...

  
                   
...and go around to all the houses...

  
                   
...and shout, "Trick or treat!"

  
                   
And you’re supposed to act scared.

  
                   
And if you don’t give them a treat,
they pull some dirty trick on you.

  
                   
You mean, no trick-or-treaters
have been by here tonight?

  
                   
Well, there will be. My two kids
will be along here any minute.

  
                   
One’s a green skeleton and
the other’s a Frankenstein monster.

  
                   
What’s considered a treat?

  
                   
Candy, popcorn, gum,
anything like that.

  
                   
Would they like a piece of cake?

  
                   
But that’s your birthday cake.

  
                   
You shouldn’t cut it just for them.

  
                   
Bravo.

  
                   
Where’s your mother?

  
                   
My mother’s dead.

  
                   
But your father’s here.

  
                   
He smokes French cigarettes, right?

  
                   
Am I right about
the French cigarettes?

  
                   
Yeah.

  
                   
Where is he, upstairs?

  
                   
Your father’s upstairs?

  
                   
- No, he’s in his study, working.
- Oh, yes. He’s a poet.

  
                   
My mother says he’s a poet.

  
                   
And whatever my mother says
automatically has to be true.

  
                   
It wouldn’t dare not be.

  
                   
My mother’s the lady that leased
this place to you and your father.

  
                   
Oh, that’s great.

  
                   
The kids are gonna love this.

  
                   
Are my hands cold?

  
                   
You’re ?

  
                   
I counted candles.

  
                   
- That’s all I had.
- You’re ?

  
                   
L"II bet you write poetry too.

  
                   
I'd like to read
your poems sometime.

  
                   
Just you and your father live here?
Just you two?

  
                   
Yeah.

  
                   
And I'll bet this is
his favorite chair, isn’t it?

  
                   
Yeah.

  
                   
What’ve you got there?
What is that, a hamster?

  
                   
Oh, let me see.

  
                   
Well, I just wanna see.

  
                   
What’s his name?

  
                   
Oh, come on. He’s gotta have a name.
Tell me his name.

  
                   
Gordon.

  
                   
Gordon? He’s cute.

  
                   
Shouldn’t you tell
your father I'm here?

  
                   
No, not when he’s working.

  
                   
You’re a very pretty girl,
you know that?

  
                   
Pretty eyes.

  
                   
Pretty hair.

  
                   
Pretty girl like you,
and your birthday and all...

  
                   
No boyfriend?

  
                   
Come on,
I’ll bet you got a boyfriend.

  
                   
L"II bet you got lots of boyfriends,
pretty girl like you.

  
                   
It’s okay. It’s all right. Relax.

  
                   
I get to spank you on your birthday.
That’s a custom here.

  
                   
Yes, you get one spank for every year,
and one to grown on.

  
                   
See, you got off easy.

  
                   
Now, don’t get mad.
It’s just a game.

  
                   
It’s just a silly birthday game,
that’s all.

  
                   
You don’t think I was trying to
be fresh, do you? Don’t be silly.

  
                   
I’ve got two kids of my own, you know,
and they'll be along any minute.

  
                   
Here they come now, even.
Well, I’m off.

  
                   
Thank you for the treats.

  
                   
No trick on you tonight.

  
                   
Hello, boys!

  
                   
Tell your father I’m sorry
I missed him. Good night.

  
                   
Hey, I've got some treats for you.

  
                   
There we go.
One for you and one for you.

  
                   
Come on, boys, let’s go.
Happy birthday!

  
                   
Come on, boys, let’s go, go, go.

  
                   
Jacobs, Lester and Jacobs, Rynn.

  
                   
That’s me.

   
                   
It’s what you call a joint account.

   
                   
Sign here, please.

   
                   
- Have you got your key?
- Right here.

   
                   
You can take it into
one of these booths.

   
                   
Yes, I know. Thank you.

   
                   
Sign your name again, please.

   
                   
She’s only .

   
                   
My father has an account here.
Lester Jacobs.

   
                   
Next, please?

   
                   
Could I have that paper
with my signature on it, please?

   
                   
Thank you.

   
                   
Crab apples. No grapes this year.

   
                   
How are you two
getting along out here?

   
                   
- Everything all right?
- Yes, just fine.

   
                   
You do remember me?

   
                   
I’m Cora Hallet.

   
                   
Your father leased
this house from me.

   
                   
Yeah, I remember you.

   
                   
- Where did this come from?
- It’s my father’s.

   
                   
This belongs here.

   
                   
That table and braided rug
belong over there.

   
                   
Poets aren’t supposed to live
like other people, is that it?

   
                   
I keep forgetting to ask him
to autograph one for me.

   
                   
"I love you." Signed, "Father."

   
                   
Nice and simple.

   
                   
We don’t see much
of you two in the village.

   
                   
Not even at the market.

   
                   
Well, the market does deliver.

   
                   
If one can afford it.

   
                   
Do you want me to give
a message to my father?

   
                   
Such a shame about those grapes.

   
                   
Nobody bothered to spray.

   
                   
I can give my father any message.

   
                   
I came for the jelly glasses.

   
                   
For as long as I can remember...

   
                   
...the owners and I have made
jelly out of those grapes.

   
                   
The glasses are in the cellar.

   
                   
Your father’s not home?

   
                   
No, he isn’t.

   
                   
Oh, that’s too bad.

   
                   
I was having a little gathering
at my house and I was hoping that...

   
                   
Is he in the village?

   
                   
No, he’s in New York.

   
                   
When I was outside,
I could have sworn I heard voices.

   
                   
Hebrew?

   
                   
I should think French
would be more help.

   
                   
Or Italian.

   
                   
Lord knows there are enough of them
around these days to speak it with.

   
                   
Are you sure you don’t want
to give my father a message?

   
                   
So many outsiders
in the village these days.

   
                   
Oh, from London.

   
                   
- Yeah.
- I adore crosswords.

   
                   
Well, you can take it with you
if you like.

   
                   
- But your father’s doing it.
- I’m doing it.

   
                   
And Hebrew.

   
                   
My son’s children tell me...

   
                   
...you gave them some birthday cake
the other night.

   
                   
He came inside the house?

   
                   
- My son?
- Yeah, he came inside.

   
                   
Your father?

   
                   
Your father was here that evening?

   
                   
He was in his study.

   
                   
When he’s working,
he can’t be disturbed.

   
                   
Since that evening,
my son’s been back?

   
                   
No.

   
                   
- Not been back at all?
- No.

   
                   
If my son should come back
and your father isn’t here...

   
                   
...it might be better
if you didn’t let him in.

   
                   
Well, he didn’t ask
my permission the first time.

   
                   
I hope you didn’t intend that
to sound so rude.

   
                   
L"II tell my father you said not to let
your son inside the door.

   
                   
That won’t be necessary.

   
                   
Maybe I don’t understand
what you want, Mrs. Hallet.

   
                   
One thing I certainly do not want...

   
                   
...is to go on and on about something
that doesn’t matter in the slightest.

   
                   
I came for jelly glasses.
We'll get them now.

   
                   
Your son says I have pretty hair.

   
                   
Did he tell you that?

   
                   
We’ll get the glasses now.

   
                   
They’re in the cellar.

   
                   
We’ll move this table...

   
                   
...so I can get the rug up
and raise the trap door.

   
                   
My father and I like the table
where it is.

   
                   
But the glasses are in the cellar.

   
                   
L"II get them for you later,
Mrs. Hallet.

   
                   
Move the table.

   
                   
This is my house.

   
                   
You are an extraordinarily
rude little girl...

   
                   
...who’s going to do exactly as I say.

   
                   
Last week you took
the only good grapes we have...

   
                   
...and now the crab apples.

   
                   
And you never asked if you might.

   
                   
And today you just walked
bang into my house!

   
                   
- This is not your house!
- My house!

   
                   
Leased.

   
                   
You’re .

   
                   
Why aren’t you in school?

   
                   
Thirteen means I have no rights,
is that it?

   
                   
Thirteen means
you should be in school.

   
                   
- Look at me when I speak to you.
- I study at home.

   
                   
It so happens I’m a member
of the school board.

   
                   
When we meet on Monday,
they’ll be very interested in your case.

   
                   
Now, where’s your father?

   
                   
- I told you, he’s in New York.
- Exactly where in New York?

   
                   
He’s having lunch
with his publisher.

   
                   
I want the publisher’s
telephone number.

   
                   
- I don’t have it.
- The publisher’s name?

   
                   
This one’s London.

   
                   
Your father will telephone me the
moment he comes back, understood?

   
                   
This is my house.

   
                   
What are you doing here?

   
                   
It’s Saturday afternoon.
Why aren’t you at the game?

   
                   
I’ve gotta do this report
on government...

   
                   
...and I need to know when
the school board holds its meetings.

   
                   
Well, would it help you to visit one?

   
                   
No. Actually, all I really need
to know is when it meets.

   
                   
Twice monthly.

   
                   
Someone told me
it’s meeting this Monday.

   
                   
No, the board meets again
a week from Thursday.

   
                   
These are the bylaws.

   
                   
- If you need any further help...
- No. This is super. Thank you.

   
                   
But you shouldn’t be working now.
You should be at the ball game.

   
                   
The Wildcats need
all the help they can get.

   
                   
Whose class are you doing
the paper for?

   
                   
Excuse me. Maybe I can
get there by halftime.

   
                   
You’re a liar, Mrs. Hallet.
You’re a liar.

   
                   
Rynn, where you going?

   
                   
Back home.

   
                   
If you can wait a second,
I’ll give you a lift.

   
                   
No, really. I’m fine.

   
                   
I was hoping maybe you and...

   
                   
Some other time, then.

   
                   
Could you give your mother
a message for me?

   
                   
Tell her I have those jelly glasses...

   
                   
...and any time she wants to come by,
they’ll be there.

   
                   
I can come by later myself,
if you like.

   
                   
I think it'd be better if she came.
My father wants to talk to her.

   
                   
Yeah, I’ll tell her.

   
                   
- Everything all right, miss?
- Fine, officer.

   
                   
I mean, he wasn’t bothering you,
was he?

   
                   
Mr. Hallet?

   
                   
Your folks let you wander
around town by yourself?

   
                   
I live with my father. He lets me
come into town when I want.

   
                   
- What’s your name?
- Rynn Jacobs.

   
                   
Do you have a name, officer?

   
                   
Oh, sure, yeah. Sorry.
The name’s Miglioriti.

   
                   
- Miglioriti.
- Yeah. You got it.

   
                   
But call me Ron.

   
                   
Miglioriti. That’s a nice name.

   
                   
It’s Italian.

   
                   
It’s hard for most Americans.

   
                   
And have the Miglioritis been living
in this town a long time?

   
                   
Hey, you sound like you’ve been
talking to Mrs. Hallet.

   
                   
To her, if you weren’t on
the first ship that put in here...

   
                   
...you'll always be an immigrant.

   
                   
I guess we’re the newest,
me and my father.

   
                   
You’ve been here, what,
a couple of months?

   
                   
Yeah, about that.

   
                   
Like it?

   
                   
- Is school okay?
- Yeah, it’s okay.

   
                   
- Yeah, being new isn’t easy.
- There’s the lane.

   
                   
Around here, folks can be
a little cold at first...

   
                   
...but when you’ve been here longer,
they’ll seem even colder.

   
                   
Thanks for the ride.

   
                   
Maybe I could have
a talk with your father.

   
                   
- Why?
- Nothing to worry your head about.

   
                   
Well, I can’t disturb him
when he’s working.

   
                   
Yeah, well, let’s see if he is.

   
                   
Sorry, he’s working.
He’s translating some Russian poetry.

   
                   
When that door’s locked,
I can’t bother him.

   
                   
I suspect the only reason Mrs. Hallet
lets us into her village...

   
                   
...is because my father’s a poet.

   
                   
Mrs. Hallet loves poets.

   
                   
That’s one of his books over there.

   
                   
- He wrote that, huh?
- Yeah.

   
                   
Want him to sign a copy for you?

   
                   
Yeah, sure. I never met a real poet.

   
                   
I mean, look, don’t laugh at me...

   
                   
...but I can’t believe
people like poetry.

   
                   
I’m not talking about that
birthday-card stuff, but real poetry.

   
                   
I mean, when it doesn’t even rhyme.

   
                   
No, I’m not laughing at you.

   
                   
My father says that most people
who say they like poetry...

   
                   
...only pretend to like it.
You’re honest.

   
                   
He’s your favorite poet, huh?

   
                   
No. He’s my father.

   
                   
Emily Dickinson’s my favorite.

   
                   
Emily Dickinson, yeah.

   
                   
You know, it can be pretty nice here
in the village once you get used to it.

   
                   
And just don’t let Mrs. Hallet
hassle you.

   
                   
Her son says I’m a pretty girl.

   
                   
That what he said?

   
                   
What is he, a pervert?

   
                   
I guess that means little girls
shouldn’t accept candy from him.

   
                   
- Not if they’re smart little girls.
- Don’t worry, I won’t.

   
                   
I’m glad you came by, though.

   
                   
Yeah, me too, I’m glad, but...

   
                   
Do you like turkey?

   
                   
Well, to tell you the truth, no.

   
                   
You know, birds are reptiles
from way back.

   
                   
Biologically.

   
                   
Yeah, well, then I guess you don’t
wanna buy a raffle ticket, huh?

   
                   
You mean if we buy a raffle ticket,
we might win a turkey?

   
                   
For Thanksgiving.
Yeah, a big -pounder.

   
                   
- A big turkey, huh?
- Yeah.

   
                   
Yeah, all right, we'll take two tickets.

   
                   
Two dollars.

   
                   
Look, I really hate to do this,
you know? I mean...

   
                   
It’s all right.

   
                   
Hold on. Here.

   
                   
There’s one for you,
and one for your father.

   
                   
And we’ll see which one’s
the lucky one, okay?

   
                   
All right.

   
                   
- Thank your father too.
- Sure.

   
                   
- See you around.
- Bye-bye.

   
                   
Hello?

   
                   
- I may come in.
- I invited you, Mrs. Hallet.

   
                   
We had a meeting
of the school board this morning.

   
                   
I spoke to them about you.

   
                   
I must say, when they heard about
your case, they were very interested.

   
                   
I was just about to put a kettle on.
Would you like some tea?

   
                   
Very interested in your case.

   
                   
You don’t wanna hear
what they said?

   
                   
As for tea, Darjeeling or Earl Grey?

   
                   
I came here prepared
to forget about yesterday...

   
                   
...but I must say, I don’t care for
your tone any better today.

   
                   
Well, then it’s up to me to apologize.

   
                   
What I find particularly surprising...

   
                   
...is that most boys and girls
who are educated in England...

   
                   
...are so well-behaved.

   
                   
What did you decide for the tea?

   
                   
Not a glass of that thick,
sweet wine...

   
                   
...you people use
in your religious rituals?

   
                   
Or aren’t you old enough
to drink wine?

   
                   
You told my son
you told me .

   
                   
Now, which is it to be?

   
                   
- Thirteen.
- And brilliant.

   
                   
As so many of your people are.

   
                   
Mrs. Hallet, will you please accept my
apology for what happened yesterday?

   
                   
I’m afraid it isn’t that simple.

   
                   
You told my son your father
wished to speak to me?

   
                   
I certainly wish to speak to him.
Call him.

   
                   
Well, he’s translating right now.

   
                   
I couldn’t disturb him
even for Officer Miglioriti.

   
                   
Officer Miglioriti works
for people like me.

   
                   
In case you’re wondering...

   
                   
...I’m waiting right here
until you do call your father.

   
                   
You never answered about the tea.

   
                   
I can’t imagine what made any of us
think you could be happy here.

   
                   
My father and I love this house.

   
                   
No, I think we’ll make other plans.

   
                   
Our lease is for three years.

   
                   
Leases have known to be broken.

   
                   
Unless, of course, your father and I
could come to some understanding.

   
                   
And what would that be,
Mrs. Hallet?

  

 2 ) 废柴的梦魇

版权归作者所有,任何形式转载请联系作者。

作者:high -spirit龙(来自豆瓣)

来源://movie.douban.com/review/12240569/

我终于有点理解那个不惜刺杀总统来引起Jodie注意的那个废柴了。大概是青春少女特有的叛逆特质吧!估计他看此片millions of times 了吧,因为那里有Jodie少女的胴体。全片充斥着青春的不羁,反叛,还有不安。而对于孤身少女来讲,冷血也成了survive的必不可少的条件,谁之过?13 岁的孩子能在挑战演技的密室飙戏中脱颖而出,实属不易。

 3 ) 我看过你十三岁时的身体


仿佛一切都是真的
黑色少女住在小镇一角
和着她的些许雀斑
微笑时可爱的小缺牙

谁也不曾看见她的微笑
还有她的爸爸妈妈
其实他们早已经死去
她关门开门,仿佛这是真的

但我却突然地喜欢上她
在爱管闲事的警察叔叔背后
杀死多嘴房东和她的变态儿子
仿佛这自由也是真的

在这个遥远的冬日下面
我会不顾一切地爱上她的十三岁
就像突然习惯自己的左腿
还有那些可爱的魔术一样

在金黄色的灯光下面
她始终会一个人长大
她就这样静静地看着他啊
仿佛这死亡也是真的

 4 ) 被命運驅趕的孩子

比小鬼當家好看。現實的多,深沈的多,有意義的多。故事懸念十足,開始是關於女孩父親,等她親口告訴男孩以後就開始和她一起為她的命運擔憂了。一個不斷被命運驅趕的孩子,為了活下去只得給人下藥,看到她那麽冷靜,沈著,每一個人都會產生共鳴,以至沒有感到她的犯罪也是一種惡。13歲的朱迪已經展現了表演才華,自然,強悍,這一點和沈默的羔羊一樣,充滿雄性的聲音尤其讓人印象深刻。不由得不讓人相信朱迪作為一個GAY不是選擇,而是天生如此。

 5 ) 关于生存的哲学

看了有感触,佩服里面的Jodie,这样的小孩很容易吸引我的眼球,我只看到一个为了生存不顾一切保护自己的小女孩,冷静理智得让所有大人都要诧异,其实,她也只是个小孩,非常厌恶里面的Hallet先生,这种人要是出现在我身边我非唾弃死他不可,孩子们,坚强得活下去吧,突然发现不择手段也不全全是贬义

 6 ) For the Little Girl Who Lives Down the Lane

There's a woman coming to my house, smoking her gold-tipped cigarettes
I gave her the loveliest smile I could pretend
Even though deep inside I've been vomitting for hundreds of times
What can I do? I just have to do my father told me to
Did you sip the taste of almonds in your tea?
Yes, that's my sweet treatment for your long way here
Did you feel a sense of hopelessness in your last breath?
I guessed no, as it's too complex a word for you to understand

Then there's the lady driving her Bentley here
You see her walking around the house like she's the owner
But she is none the less a complete loser
Look at her twisted red lips while reading my father's poems
She thought that would save her rotten soul
But let me tell you lady, they failed to touch a thing in hypocrites like you
How I wish you could jump back into your glittered car before it's too late
But I just have to do my father told me to

When the man came in I was asleep
I went downstairs finding him showcasing his trophies at me
God bless him, his pathetic stupid head finally came to something
Or, it's all because of that key to his mother's car that's pushing him?
But I'm sorry man, your life has long been overdue for all the evil you've done
While you were touching my soft blonde hair
Did you hear the sound of karma knocking on your door?
It's a pity, but that's the only thing I can give you

When all came to an end and I went back to sleep
In my dream I heard my father whisper in my ear:
"You just need to do anything you have to to survive, my dear."

 短评

我一天看了两部Martin Sheen的片子,难道就因为他长得你JD就老演罪犯的么……Jodie这时候真是Lolita的代言人啊,金发碧眼,雀斑小豁牙介于少女与儿童间的外形,却有一种成人样的气质,迷死个人了。尤其声音,第一次发现她小时候声音就这么低的。不过这个故事真实感实在太低了

7分钟前
  • 小斑
  • 推荐

青少年时的朱迪演技确实了得,把一个孤立无助但又坚强隐忍,为了生存不惜杀人的矛盾问题少女演得入木三分,最后镜头锁定那种空洞麻木的眼神给人一种绝望的感觉,全片散发着一种安静又压抑的气息。感觉误打误撞闯进琳生活的男孩马里奥是全片唯一阳光的片段。

8分钟前
  • 竹蜻蜓的夏天
  • 推荐

可憐的熊仔鼠。電影片末沒標明沒動物受傷或死亡。

10分钟前
  • 何倩彤
  • 还行

正太戴假发,有没有?

12分钟前
  • Connie
  • 推荐

人要到什么年龄才能被当做人看,因为是小孩子所以会被欺负会被威胁,所以才深藏内心把自己保护起来,小心翼翼的说话做事,那种成熟不可多得也迫于无奈…朱迪福斯特果然应该算娜波的前辈啊,10多岁就把心眼儿都长全了

16分钟前
  • 噬辣狂魔小泽条
  • 力荐

导演生于匈牙利,职业生涯主要在法国拍片。勉强及格,有福斯特14岁的裸体加成。整个故事形式偏室内剧,是一个独居的边缘少女与一对儿恋童癖和控制欲强的母子正面刚的故事,这些人无疑不正常,导演手法又比较闷,看的人生气,但引入少女自述以后有了些梳理和构建的作用,催生了些同理心,这个做的好

21分钟前
  • 左胸上的吸盘
  • 还行

朱迪·福斯特惊人的早熟自不必说,其实马丁·辛这个很有难度的角色也驾驭得相当出色。电影的气质就像其中提到的艾米莉·迪金森和爱伦·坡的诗歌,永远与世界格格不入的孤独。而犯错就会留下把柄则是阿加莎·克里斯蒂小说的逻辑,但比阿婆小说还要惨的是她没有被侦探识破,却要永远被一个更坏的恶人控制

24分钟前
  • 石墙
  • 还行

私心给五星,绝佳

28分钟前
  • 小熊QQ
  • 力荐

“世界是险恶的,只有独身一人,才能活出最大的自由。为了生存,可以不择手段。”立意很前卫的电影,13岁的朱迪·福斯特展现出了惊人的表演天赋,结局镜头没有给恋童癖男人的死亡过程任何特写,一个长镜头定格在朱迪眨也不眨的眼睛上,冷峻而有诗意。

31分钟前
  • 李濛Lemon
  • 推荐

非常像希区柯克的悬念电影,无论是悬念的设置,还是讲故事的方法,都有向希区柯克致敬的意思,参看希区柯克的《怪尸案》《夺命索》。少年朱迪福斯特的表演十分抢眼,将少女隐忍的坚强与极力掩饰的脆弱表现的惟妙惟肖,演技相当了得。

36分钟前
  • 小有™
  • 力荐

再次见证foster精湛的演技..

40分钟前
  • Violette
  • 力荐

《水果硬糖》《阴齿》的味道,却是希区柯克的风格。尺度相当大了,处处挑战传统价值观,不敢相信是70年代美国的电影,可能导演是匈牙利人吧。Jodie Foster那会儿就一股铁T气质,13岁少女比成人猛,表演炸裂。

45分钟前
  • LORENZO 洛伦佐
  • 推荐

独居的小女孩。朱迪福斯特,成功让我记住的一个演员。这电影别的不说,单单她的演技就已经值得五星了,她的扮相如同一个戴着假发的成熟小正太,但假如把她的脸遮住,说这是一位成熟又不羁的成年女人都毫不违和。小小年纪就展现出如此强大的天赋,天生吃演员这碗饭的。“小孩要到什么年龄才能被当做人看”。大人时常抱怨与孩子之间有隔阂,殊不知这只是小孩面对大人所建立的自我保护行为罢了,先学着把孩子当做人来平等交流,再谈所谓的消除隔阂吧!

49分钟前
  • Zezzezzz
  • 力荐

朱迪福斯特气场强,演技更是绝赞!原来那么早以前就有腹黑萝莉对抗恋童癖大叔的戏码。

52分钟前
  • 游牧人·芳汀
  • 推荐

看到每个窥探者都想狠狠地痛击。开始总觉得她的喊声太不够震慑,虽然用力但未免无力。幸好后来有男孩和杏仁味的茶。

54分钟前
  • sslumberrr
  • 力荐

实在不知道这片儿是怎么拿到这么高分的,感觉普普通通啊,难道就因为朱迪福斯特演了个又天使又恶魔的少女然后又献出了裸体,就可以视无聊的剧情于不顾么……

59分钟前
  • Reloaded
  • 还行

jodie foster太catching了!!

1小时前
  • 老邢不卖艺
  • 力荐

jodie foster14岁时的作品,小豁牙,小雀斑,却少年老成,透着英气。剧情带悬疑,女孩表面的坚强,源于内心害怕受伤害。

1小时前
  • 心有猛虎
  • 还行

有些人就是为表演而生。孤独及他所创造的。

1小时前
  • 马西吼吼吼
  • 还行

看著那個女房東惡毒的表情,還有她那個有戀童癖的兒子,我就覺得惡心。她说“世界是險惡的,只有一個人,才能活得最大的自由......為了生活,要不釋手段。”知道最后影片结束,结尾镜头定格在rynn的眼睛上,却难以看穿所有的心思,竹笛13岁的演技真的没话说

1小时前
  • UrthónaD'Mors
  • 推荐

返回首页返回顶部

Copyright © 2023 All Rights Reserved